De Fire Dale
af Bahá'u'lláh
Han er den Stærke. den Højtelskede!
"O sandheds sol, Hisám-i-Dín, den gavmilde, Ingen prins
har verden skabt, som er dig lig!" (1)
Jeg undrer mig over, hvorfor kærlighedens bånd så brat
blev revet over, og venskabs faste pagt blev brudt. Blev min
hengivenhed nogen sinde - Gud forbyde det - formindsket,
eller svigtede min kærlighed, siden du har glemt mig og
slettet mig af dine tanker?
"Hvilken fejltagelse har jeg begået, siden du har
tilbageholdt din gunst?
Er det, fordi jeg er af lav byrd og du af høj?" (2)
Eller har en eneste pil drevet dig bort fra slaget? (3)
Har de ikke sagt dig, at troskab er en pligt for den, der
følger den mystiske vej, at den er den sande ledelse til
Hans hellige nærværelse? "Men de, der siger: "Vor Herre er
Gud" og vandrer lige frem til Ham, til dem skal englene dale
ned .... " (4)
Ligeså siger Han: "Gå da lige frem, som det er blevet dig
pålagt" (5). Af den grund er denne kurs påbudt dem, der bor
i Guds nærvær.
"Jeg gør, som det er mig pålagt, og jeg bringer budskabet,
Hvad enten det bringer dig vejledning eller sårer dig" (2).
Selv om jeg ikke har modtaget noget svar på mine breve, og
det er i uoverensstemmelse med de vises adfærd atter at
udtrykke deres betragtninger, så har denne ny kærlighed dog
brudt alle gamle regler og skikke.
"Fortæl os ikke historien om Laylí eller om Majnún's ulykke,
Din kærlighed har fået verden til at glemme gamle dages
kærlighed. Da dit navn først én gang lå mig på læben fangede
elskeren det, Og det fik de talende og de lyttende til at
danse hid og did" (2).
Og om guddommelig visdom og himmelsk rådgivning siger Rúmí:
"Ved hvert måneskifte, o min elskede, er jeg vanvittig i tre
dage; I dag er det den første dag - derfor ser du mig
lykkelig".
Vi hører, at du er rejst til Tabríz og Tiflis for at udbrede
kundskab, eller at en anden højere opgave har ført dig til
Sanandaj (7) (8).
O min enestående ven! Der er fire veje for dem der gør
fremskridt på deres mystiske vandring, I korthed skal jeg
beskrive dem, at graderne og egenskaberne i hver art kan
blive forståelige for dig.
Den første dal
Hvis de rejsende søger efter målet for Ham, der er Hensigten
(maqsúd), så hører dette stade til selvet - men det selv,
som er "Guds Selv stående inden i Ham med love" (9).
På dette plan er selvet ikke forkastet, men elsket; det er
velbehageligt og bliver ikke afskyet. Selv om dette plan i
begyndelsen er konfliktens rige, så ender det dog med
erhvervelsen af stråleglansens trone. Som de har sagt: "O
Abraham, denne dags Abraham, o Åndens ven Abraham! Dræb
disse fire rovfugle" (10), at livets gåde kan blive
åbenbaret efter døden.
Dette er det selvets stade, som er Gud velbehageligt. Som i
verset:
"O du sjæl, som er i hvile, Vend tilbage til din Herre i
velbehag og Ham velbehagelig,"
Der ender således:
"Træd ind blandt mine tjenere, Og træd ind i mit paradis"
(11).
Dette stade har mange betegnelser, tegn og utallige beviser.
Derfor er det sagt: "Herefter vil Vi vise dem Vore tegn i
jordens egne og i dem selv, indtil det bliver klart for dem,
at det er sandheden" (12), og at der ingen Gud er uden Ham.
Da må man læse bogen om sit eget selv, snarere end retoriske
afhandlinger. Derfor har Han sagt: "Læs din Bog. Der
behøves
ingen andre en dig selv til at gøre op med dig på denne dag"
(13). Der fortælles en historie om en mystiker, som tog på
rejse med en lærd grammatiker som ledsager. De kom til
Storhedens hav. Mystikeren kastede sig øjeblikkeligt i
bølgerne; men grammatikeren stod hensunken i sine
overvejelser, der var som ord prentet i vand. Mystikeren
råbte til ham: "Hvorfor følger du mig ikke?" Grammatikeren
svarede: "O broder! Jeg tør ikke gå videre. Jeg bliver nødt
til at gå tilbage". Da råbte mystikeren: "Glem alt hvad du
læste af Síbavayh's og Qawlavayh's bøger og i lbn-i-Hájib og
Ibn-i-Málik's (14) ligeledes og drag (over) vandet".
"Selvets død betinges her, ej retorik, Bliv da til intet og
gå på bølgerne" (1).
Ligeledes står der skrevet: "Og vær I ikke som de, der
glemmer Gud, og som Han derfor har fået til at glemme deres
eget selv. Disse er de onde gerningsmænd" (15).
Den anden dal
Hvis den vejfarendes mål er den Lovpristes bolig (Mahmúd)
(16), så er dette stadet for den oprindelige fornuft, der
kendes som Profeten og Den allerstørste Søjle (17). Her
betegner fornuft den guddommelige, universelle bevidsthed,
hvis herredømme oplyser alt skabt, - der hentydes ikke til
enhver svag forstand; thi det er således, som den vise
Saná'í har skrevet:'
"Hvordan kan den svage fornuft omfatte Koranen,
Eller en edderkop fange en fugl Phønix i sit spind?
Ønsker du, at dine tanker ikke skal narre dig?
Lær dem videnskaben om Guds kærlighed!"
På dette plan møder den rejsende mangen en prøvelse og
lidelse. Snart løftes han op imod himlen, snart kastes han
ned i dybet. Således som det er sagt: "Nu drager Du mig til
herlighedens højder, og atter kaster Du mig i den dybeste
afgrund". Gåden, der ligger skjult i dette stade, er
åbenbaret i følgende hellige vers fra kapitlet om HULEN:
(18)" Og du må have set solen, når den stod op, idet den
passerede fra den højre side af deres hule, og når den gik
ned, idet den forlod dem på den venstre side, medens de
befandt sig i hulens rummelige kammer. Dette er et af Guds
tegn. Ledet er i sandhed den, som Gud leder, men til den,
som Han fører på afveje, skal du på ingen måde finde en
beskytter".
Hvis et menneske ville vide, hvad der lå skjult i dette ene
vers, da skulle det være tilstrækkeligt for ham. Derfor har
han, når han priser disse, sagt: "Mennesker, som hverken
varer eller handel kan holde borte fra erindringen om Gud…."
(19).
Dette stade skænker den sande målestok for kundskab og
befrier mennesket for prøvelser. I dette rige er det
meningsløst at søge efter kundskab; thi om ledelsen for de
rejsende på dette plan har han sagt: "Frygt Gud, og Gud skal
belære dig" (20). Og atter: "Kundskab er et lys, som Gud
kaster ind i hjertet på den, Han ønsker" (21).
Derfor burde et menneske gøre sit hjerte rede, således at
det kunne blive værdigt for den himmelske nådes indtræden og
således, at Den gavmilde Bærer af bægeret måtte lade ham
drikke gavmildhedens vin fra det barmhjertige kar. "Lad dem,
der slider, arbejde for dette!" (22)
Og nu siger jeg: "Vi er sandelig fra Gud, og til Ham skal vi
vende tilbage." (23)
Den tredje dal
Hvis de søgende elskere ønsker at leve inden for enemærkerne
af Den ene Tiltrækkende (Majdhúb) (24), så kan ingen sjæl
dvæle på Denne kongelige Trone undtagen kærlighedens
skønhed. Dette rige kan ikke anskueliggøres i ord.
"Kærlighed skyer denne verden og også hin verden,
I ham er der tooghalvfjerds galskaber.
Kærlighedens skjald synger altid dette kvad:
"Trældom slavebinder, kongeværdighed bedrager" (1).
Dette stade kræver ren hengivenhed, og fællesskabets lysende
strøm. I sin fortælling om disse venner i Hulen, siger han:
"De taler ikke, før Han har talt: og de gør, hvad Han
pålægger dem" (25).
På dette plan er hverken fornuftens hersken eller selvets
autoritet tilstrækkelig. Derfor har en af Guds Profeter
spurgt: "O min Herre, hvordan skal vi nå op til Dig?" Og
svaret lød: "Lad selvet bag dig og kom Mig så i møde".
Dette er et folk, som bedømmer det laveste stade som værende
ét med herlighedens trone, og for dem adskiller skønhedens
løvhytte sig ikke fra den slagmark, hvor der udkæmpes et
slag for den Elskede.
Beboerne af dette plan ytrer ingen ord - men de sporer deres
gangere. De ser kun den Elskedes indre virkelighed. For dem
er alle fornuftige ord intetsigende, og ufornuftige ord er
fulde af mening. De kan ikke skelne lemmerne fra hinanden
eller adskille de forskellige dele. For dem er spejlbilledet
den virkelige flod; for dem er det at gå bort det samme som
at vende tilbage. Derfor er det blevet sagt:
"Beretningen om Din skønhed nåede eremittens dal;
I sin galskab søgte han kroen, hvor de køber og sælger
vinen. Kærligheden til Dig har nedbrudt tålmodighedens
fæstning,
Og smerten efter Dig har spærret håbets dør" (2).
I dette rige er formaninger afgjort til ingen nytte.
"Elskernes læremester er den Elskedes skønhed,
Hans åsyn deres lære og eneste bog.
Læren om undren og om længselsfuld kærlighed deres pligt,
De ser ikke til lærde kapitler eller kedsommelige temaer.
Den lænke, der binder dem, er Hans moskusduftende hår,
Epokens Plan (26), er for dem, hvad for Ham kun er et trin
(1).
Her følger en bønfaldelse til Gud, den Ophøjede, den
Lovpriste:
"O Herre! O Du, hvis gavmildhed opfylder ønsker!
Jeg står foran Dig, forglemmende alt andet end Dig.
Giv, at det gran af kundskab, som er i min bevidsthed,
Må frigøres for begær og ringe ler;
Giv, at din ældgamle gave, denne visdoms dråbe,
Må nedsænkes i dit store hav (1).
Således siger jeg: "Der er ingen magt eller kraft undtagen i
Gud, Beskytteren, den Selvbestående (27).
Den fjerde dal
Hvis de mystiske kendere er blandt dem, der er nået til den
Elskedes skønhed (Mahbúb), så er dette stade højdepunktet
for bevidsthed og hemmeligheden i guddommelig ledelse. Dette
er midtpunktet for mysteriet: "Han gør, hvad Han ønsker;
bebuder, hvad Han behager" (28).
Om alle jordens og himlens indvånere satte sig for at løse
denne strålende allusion, denne dunkle gåde indtil den Dag,
da Basunen skal lyde, så ville det ikke lykkes dem at fatte
blot et enkelt bogstav; thi således er stadet af Guds
uforanderlige bestemmelse, Hans forudbestemte mysterium.
Derfor svarede Han, når de søgende spurgte derom: "Dette er
et bundløst hav, som ingen nogen sinde skal udgrunde" (29).
Og de spurgte atter, og Han svarede: "Dette er den sorteste
af alle nætter, hvor ingen skal finde vej".
Hvem der end måtte kende denne hemmelighed, vil visselig
skjule den, og skulle han åbenbare blot det ringeste spor,
så ville de nagle ham til korset. Men - ved Den Levende Gud!
Var der nogen som helst sandfærdig søgende, så ville jeg
åbenbare det for ham, thi de har sagt: "Kærlighed er et lys,
der aldrig dvæler i et hjerte, der er grebet af frygt".
Sandelig den vejfarende, der rejser til Gud, til Den
rosenfarvede Søjle på den snehvide sti, skal aldrig nå til
sit himmelske mål, medmindre han afstår fra alt det, som
mennesker besidder: "Og hvis han ikke frygter Gud, vil Gud
få ham til at frygte alle ting, eftersom alle ting frygter
ham, der frygter Gud" (30).
"Tal i persisk tungemål, selv om det arabiske behager dig
mere;
En elsker behersker mange tungemål" (1).
Hvor sødmefyldt er ikke dette versafsnit, der åbenbarer en
sådan sandhed:
"Se! Vore hjerter åbner sig som muslingeskaller,
når Han lader nåde regne som perler,
Og vore liv er som redebonne mål,
når Han kaster smertens pile",
Og hvis det ikke var imod Bogens Lov, så ville jeg sandelig
testamentere en del af mine besiddelser til den, der ville
sende mig i døden, og jeg ville udnævne ham til min arving:
ja, jeg ville skænke ham en andel, ville takke ham og søge
at forfriske mine øjne ved berøringen af hans hånd. Men hvad
kan jeg gøre? Jeg har ingen besiddelser, ingen magt, og
dette er, hvad Gud har forordnet. (31)
Det synes mig, at jeg i dette øjeblik indfanger duften af
hans klædning (32); den strømmer hid fra Bahá's Ægypten
(33), sandelig, Han synes at være nær; selvom mennesker
kunne tro ham langt borte, (34). Min sjæl fornemmer den
vellugt, der strømmer fra den Elskede, mine sanser er
opfyldte af duften fra min dyrebare Ledsager.
"Forpligtelsen i lange års kærlighed adlyder
Og fortæller eventyret om lykkelige dage, der svandt
For at himmel og jord i dag skal opløfte en latter,
Der skal glæde hjerte, øje og sind" (1).
Dette er riget af fuldstændig opmærksomhed og af yderste
selvudslettelse. Selv kærlighed er ingen ledesti til denne
egn, og længslen har ingen bolig her; derfor er det sagt:
"Kærlighed er et slør imellem elskeren og den elskede". Her
er kærlighed en hindring og en grænse, og alt andet end Ham
er blot et forhæng. Den vise Saná'í har skrevet:
"Aldrig skal det griske hjerte komme til den, der stjæler
hjerter,
Aldrig skal den tilhyllede sjæl forene sig med skønhedens
rose".
Thi dette er Det absolutte Buds rige, der er fritaget for
alle jordiske egenskaber.
De ophøjede beboere af denne bolig udøver guddommelig
autoritet i henrykkelsens forgård med den største fryd, og
de bærer på et kongeligt scepter. På retfærdighedens høje
residenser fremfører de deres bud, og de nedsender gaver i
forhold til, hvad hvert menneske har gjort sig fortjent til.
De, som drikker af dette bæger, bor i de høje løvhytter af
stråleglans over Tronen for den Ældgamle af Dage, og de
sidder i Magtens Ildhimmel i Den ophøjede Pavillon: "De skal
ikke kende til sol eller isnende kulde" (35).
Her er de høje himle ikke i konflikt med den lave jord, og
de prøver heller ikke på at overgå den; thi dette er
barmhjertighedens land, ikke riset for udmærkelse. Selvom
disse sjæle hvert øjeblik viser sig i et nyt hverv, så er
deres stade dog altid det samme. Derfor er der skrevet om
dette rige: "Intet hverv tilbageholder Ham fra et andet"
(36). Og om et andet stade er det sagt: "Hver dag er Han
optaget af et nyt hverv" (37). Dette er den føde, hvis smag
ikke ændres, hvis farve ikke ændrer sig. Hvis du spiser
deraf, skal du i sandhed synge dette vers: "Jeg vender mit
ansigt til Ham, som har skabt Himlene og jorden...., Jeg er
ikke blandt dem, der føjer guder til Gud" (38). "Og således
viste vi Abraham Himlens og jordens kongerige, at Han kunne
blive oprejst i kundskab" (39). "Læg derfor din hånd på dit
bryst og stræk den atter frem med magt, og se, du skal i den
finde et lys for hele verden" (40).
Hvor krystalklart er ikke dette kølige vand, som Bæreren af
bægeret bringer! Hvor klar er ikke denne rene vin i den
Elskedes hænder! Hvor liflig er ikke denne slurk fra Det
himmelske Bæger! Måtte det gøre dem godt, som drikker deraf,
og som smager dets sødme og når til dets kundskab.
"Det er ikke sømmeligt, at jeg fortæller dig mere,
For flodens seng kan ikke indeholde havet" (1).
Thi gåden i denne ytring er skjult i Den store
Ufejlbarligheds forrådskammer (41) og lagt hen i magtens
skatkammer. Den er helligt ophøjet over forklaringens
juveler; den står over det, som det mest forfinede tungemål
kan berette om.
Forundring er her højt værdsat, og den yderste fattigdom er
af vigtighed. Derfor er det blevet sagt: "Fattigdom er min
stolthed (42). Og atter: "Gud har et folk under herlighedens
kuppel, som Han skjuler i den strålende fattigdoms klædning"
(21). Disse er det, der ser med Hans øjne, og hører med Hans
øren, som det står skrevet i den velkendte overlevering.
Hvad dette rige angår, så er der mangen en overlevering og
mangt et vers i videre eller snævrere forbindelse hermed;
men to af disse vil være tilstrækkeligt til at tjene som et
lys for mennesker med hjerne og forstand.
Det første er Hans udsagn: "O Min tjener! Adlyd Mig og Jeg
vil gøre dig Mig selv lig. Jeg siger: "Vær" og det er
således, og du skal sige: "Vær" og det skal være".
Og det andet: "O son af Adam! Søg ikke fællesskab med nogen,
før du har fundet Mig, og når som helst du længes efter Mig,
skal du finde Mig nær ved dig".
Hvilke klare beviser og forunderlige hentydninger der end er
berettet heri. så omfatter de dog kun et eneste Bogstav, et
eneste Punkt. "Således har Guds veje været .... og du vil
ikke finde nogen forandring i Guds veje" (43).
Jeg begyndte denne epistel for nogen tid siden, som du
erindrer, og eftersom dit brev ikke havde nået mig, da
indledte jeg med nogle bebrejdende ord. Nu har dit nye brev
bortvejret denne følelse og fået mig til at skrive til dig.
At tale om min kærlighed til Deres Eminence er unødvendigt.
"Gud er mit tilstrækkelige vidne!" (44).
Over for Hans Eminence Shaykh Muhammad - må Gud, den
Ophøjede, velsigne ham! - Skal jeg begrænse mig til følgende
to vers, som jeg beder må blive ham overleveret:
"Jeg søger din nærhed, mere dyrebar end den sødmefyldte
Himmel;
Jeg ser dit ansigt, skønnere end Paradisets løvhytter" (2).
Da jeg betroede min pen dette kærlighedsbudskab, så afslog
den byrden deraf, og den faldt i afmagt. Da den kom til sig
selv, talte den og sagde: "Ære være Dig! Til Dig vender jeg
mig i anger, og jeg er den første blandt dem, der tror"
(45). Ære være Gud, Herren over alle verdener!
"Lad os en anden dag fortælle om denne sorg og smerte i
adskillelsen,
Lad os på en anden måde skrive om kærlighedens
hemmeligheder.
Således er det bedre.
Stands blodrig strid og alle disse ting,
Og sig intet mere om Shams-i-Tabríz" (46)
Fred være med dig og med dem, som bevæger sig omkring dig og
opnår at mødes dig.
Hvad jeg tidligere har skrevet er blevet spist af fluerne,
så sødt var blækket. Som Sa'dí siger: "Jeg vil afholde mig
fra at skrive mere; thi mine sødmefyldte ord har tiltrukket
fluerne omkring mig"
Og nu kan hånden ikke skrive mere, og den beder om, at dette
må være tilstrækkeligt. Derfor siger jeg: "Herrens pris,
Herren over al storhed, er langt over, hvad de påstår om
Ham" (47).
Fodnoter:
1. Mathnaví av Jalálu'd-Din Rúmí
2. Sa'dí, Muslihu'd-Din af Shíráz (ca. 1184-1291), berømt
forfatter til Gulistán og andre poetiske værker.
3. Persisk ordsprog der beskriver en mand, som giver for let
op. Som det her er benyttet, kan det betyde, at Shaykhen i
sin egenskab af mystisk leder kan føle sig kompromitteret
p.g.a. den kendsgerning, at Bahá'u'lláh lærer ham om den nye
sandhed.
4. Koranen 41:30
5. Koranen 11:114; 42:14
7. Senna, hovedstaden i det persiske Kurdistán
8. Dette forord til DE FIRE DALE er skrevet i den fineste
persiske brevform. Reglerne for klassisk brevskrivning
kræver, at man citerer litterære værker og forsikrer om sin
vedvarende kærlighed til den, brevet er henvendt til, som
her.
9. Hadíth
10. Mathnaví. Her fortæller Rúmí en historie om fire onde
fugle, som, når de dræbes, bliver forvandlet til fire fugle
af godhed. Allegorien illustrerer nedkæmpelsen af de onde
egenskaber og deres erstatning med de gode
11. Koranen 89:27-30
12. Koranen 41:53
13. Koranen 17:15
14. Berømt forfatter indenfor grammatik og retorik
15. Koranen 59:19
16. En af Guds egenskaber og ei af Muhammeds tilnavne.
17. Maqám-i-Mahmúd - lovprist stade - er de Profeters rang,
der er skænket den største standhaftighed.
18. HULEN er et af kapitlerne i Koranen - 18:16. Dette
refererer til den fuldkomne tros stade. Vennerne i Hulen er
identiske med de tidlige kristne martyrer.
19. Koranen 24:37
20. Koranen 2:282
21. Hadíth
22. Koranen 37:59
23. Koranen 2:151
24. Den egenskab hos Gud, som drager alle skabninger til
Ham.
25. Koranen 21:27
26. Abu-'Ali Siná (Avicenna
"Enhver skikkelse, enhver form. der forgår i dag er
forsvarligt opbevaret i Tidens skatkammer. Når verden drejer
tilbage til sit tidligere sted, fremdrager Han dets åsyn fra
det usynlige". (Se også Nogle Besvarede Spørgsmål s. 326).
27. Koranen 18:37
28. Koranen 2:254-5:1, etc.
29. En ytring som tillægges 'Ali
30. Dette citat er fra arabisk
31. Dette var åbenbaret før Bahá'u'lláh erklærede sig. De
følgende linjer refererer til hans åbenbarings overvældende
nærhed.
32. Bogstaveligt Há's klædning, hvilket er bokstavet "H" og
som her repræsenterer Bahá.
33. Dette refererer til Bibelens og Koranens historie om
Josef.
34. Dette refererer til dem, som ikke ventede den nært
forestående genkomst af ham, som Gud skal åbenbare.
35. Koranen 76:13
36. Dette citat stammer fra en af Koranens kommentatorer
55:29, jvf. Ismat-i-Kubrá
37. Koranen 55:29
38. Koranen 6:79
39. Koranen 6:75
40. Koranen 7:105 etc. og Hadíth
41. Ismat-i-Kubrá, den guddommelige manifestations
uforanderlige egenskab.
42. Muhammed
43. Koranen 33:62, 48:23
44. Koranen 4:164
45. Koranen 7:140
46. Shams-i-Tabríz, Súfíen, der havde en så overvældende
indflydelse på Jalálu'd-Din Rúmí, idet han bortledte hans
opmærksomhed fra videnskab og ledte den over på mysticisme.
47. Koranen 37:180
tilbage til oversigten
|